- İngilizcede b harfinin okunuşu "bi", d'ninki "di" olduğu halde z'nin okunuşu "zi" olmadığından ZBD diye yazıp "zibidi" diye okuyamıyoruz. Ne yazık!
- Çin yazı sisteminde harf yok ama binlerce karakter var, buna rağmen /r/ sesini çıkaramıyor adamlar. Ne büyük talihsizlik!
- Bir İngiliz, other, near, beggar ve daha pek çok kelimeyi söylerken zaten /ı/ sesini çıkardığı halde, ona Türkçedeki ı'yı öğretene kadar saçınızı başınızı yolarsınız.
18 Aralık 2013
Linguistik Olanaksızlıklar
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Ah evet soyadimi soyleyebilen olmadi bu yuzunen. "Copperfield" derken 2 kere "I" diyen adam benim soyadimi soylerken p.ç ediyor! (sorry for my french...)
YanıtlaSilSelam Ayça, hoş geldin. Senin soyadın ne, merak ettim.
Sil(Nevermind your French).
:)
BIYIK :) blogda vermiyorum ama 2014'te kimligi acip sacmayi dusunuyorum zaten.
YanıtlaSilHakikaten zor bir soyadıymış bir İngiliz için. Evlenirsen kocanın soyadını al hemen. :) :)
SilBabam da aynen oyle soyluyor ama yok kendi soyadimi tutacagim. Beni begenen soyadimla begensin:P
YanıtlaSil:):) Herhalde soyadınızı alan deden bıyıklıymış, o yüzden soyadınız Bıyık olmuş, değil mi? :)
SilHayir aslinda BUYUK'mus. Oyle kalsaymis keske. Onu da Ingilizler soyleyemeyecekti nasil olsa.
YanıtlaSilTanıdığım bir Rus vardı, Türkçeyi epey öğrenmişti ama büyük için ancak "biyuk" diyebiliyordu. Zor iş vesselam. :)
Sil