18 Aralık 2013

Linguistik Olanaksızlıklar

  • İngilizcede b harfinin okunuşu "bi", d'ninki "di" olduğu halde z'nin okunuşu "zi" olmadığından ZBD diye yazıp "zibidi" diye okuyamıyoruz. Ne yazık!
  • Çin yazı sisteminde harf yok ama binlerce karakter var, buna rağmen /r/ sesini çıkaramıyor adamlar. Ne büyük talihsizlik!
  • Bir İngiliz, other, near, beggar ve daha pek çok kelimeyi söylerken zaten /ı/ sesini çıkardığı halde, ona Türkçedeki ı'yı öğretene kadar saçınızı başınızı yolarsınız.

8 yorum:

  1. Ah evet soyadimi soyleyebilen olmadi bu yuzunen. "Copperfield" derken 2 kere "I" diyen adam benim soyadimi soylerken p.ç ediyor! (sorry for my french...)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Selam Ayça, hoş geldin. Senin soyadın ne, merak ettim.
      (Nevermind your French).
      :)

      Sil
  2. BIYIK :) blogda vermiyorum ama 2014'te kimligi acip sacmayi dusunuyorum zaten.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Hakikaten zor bir soyadıymış bir İngiliz için. Evlenirsen kocanın soyadını al hemen. :) :)

      Sil
  3. Babam da aynen oyle soyluyor ama yok kendi soyadimi tutacagim. Beni begenen soyadimla begensin:P

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. :):) Herhalde soyadınızı alan deden bıyıklıymış, o yüzden soyadınız Bıyık olmuş, değil mi? :)

      Sil
  4. Hayir aslinda BUYUK'mus. Oyle kalsaymis keske. Onu da Ingilizler soyleyemeyecekti nasil olsa.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Tanıdığım bir Rus vardı, Türkçeyi epey öğrenmişti ama büyük için ancak "biyuk" diyebiliyordu. Zor iş vesselam. :)

      Sil

Yorumunuzda bir web sayfasına bağlantı vermek istiyorsanız buraya bakabilirsiniz.

Yorumlarla ilgili notlar için buradaki sayfanın sonuna bakabilirsiniz.

Sayfa başına git